小学
作文
作文
字数
高中
作文
  • 热门搜索: 梁启超
当前位置: 首页 > 作文素材 > > 严复

严复

发布时间:2018-08-15 12:00:03    来源:精华作文网    访问:

【www.jljhlq.com--作文素材】

(1) [严复]严复翻译《天演论》

严复_严复翻译《天演论》

十九世纪的最后几年,中国进入了多事之秋,人们感到前途渺茫.每个爱国的中国人,心里都在问:中国到底怎么办?有识之士纷纷奔走呼号,有的人希望通过政治改良,富强国家,强大种族,挽救中国.有一位大名鼎鼎的启蒙思想家严复,用他那特有的武器——译笔,通过翻译西方作品,来宣传变法维新思想.公元1877年,严复以考试第一名的成绩,被清廷保送到英国去留学.他在英国学的是兵船驾驶,清廷指望他能成为日后海军的良将.可是,这个海军大学的学生,却受到民族危机的刺激,开始醉心于西方社会政治学说,阅读了孟德斯鸠、达尔文、斯宾塞等大思想家的著作.严复回国以后,中国先后发生了中法战争、甲午战争,接着又发生了西方列强瓜分中国的狂潮,亡国的危机迫在眉睫.严复感到,要救国只有维新,要维新只有效法西方国家.于是,他开始鼓吹变法维新,撰写了不少政论文,还翻译过大量的西方近代理论著作.其中,他在戊戌变法前后翻译出版的《天演论》一书,影响最大,使他成了当时举国注目的人物.《天演论》的原名叫《进化学与伦理学》,这是一本英国生物学家、达尔文学说的捍卫者赫胥黎的论文集.严复选择了其中的前两篇翻译,简称为《天演论》,意思就是进化论.从此,进化论引进了中国,震动了古老的神州大地.严复是在甲午战争中国战败的强烈刺激下翻译这本书的.他翻译的唯一目的,就是想运用进化论“物竞天择,适者生存”的基本原理,向全中国敲响祖国危亡的警钟.严复的《天演论》并不是简单地翻译原文,而是有选择、有取舍、有评论、有改造的.他通过序言和大量的按语来阐发自己的见解,并结合中国当时的实际情况,把原书的理论改造成中国人可以用来反封建、反侵略的进步学说.

(2) [严复]严复在什么情况下翻译《天演论》的?

严复_严复在什么情况下翻译《天演论》的?

天演论鸦片战争中,西方列强的坚船利炮,使东方老大帝国的羸弱暴露无遗.于是传播西学,师夷长技,成为朝野之共识.中国的一批最早接受西方思想的知识分子,如魏源、王韬、李善兰、徐寿、华蘅芳、郑观应等,为译介西书,传播西方的政治体制、科学知识,发挥了很大的作用.洋务派创办的江南机器制造局翻译馆译介出版了大量西方科技著作,在中国近代出版史上留下了不可低估的作用.然而,五十年过去了,甲午海战的惨败,再次将中华民族推到了危亡的关头.此时,严复翻译了英国生物学家赫胥黎的《天演论》,并于1897年12月在天津出版的《国闻汇编》刊出.该书问世产生了严复始料未及的巨大社会反响,维新派领袖康有为见此译稿后,发出“眼中未见有此等人”的赞叹,称严复“译《天演论》为中国西学第一者也”.

(3) [严复]严复简介严复的成就、事迹

严复_严复简介严复的成就、事迹

严复(1854年1月8日-1921年10月27日),乳名体干,初名传初,改名宗光,字又陵,后名复,字几道,晚号野老人,福建侯官(后并入闽县,称为闽侯,今福州市)人.中国近代启蒙思想家、翻译家.严复系统地将西方的社会学、政治学、政治经济学、哲学和自然科学介绍到中国,他翻译了《天演论》、《原富》、《群学肄言》、《群己权界论》、《社会通诠》、《法意》、《名学浅说》、《穆勒名学》等著作.他的译著在当时影响巨大,是中国20世纪最重要启蒙译著.严复的翻译考究、严谨,每个译称都经深思熟虑,他提出的“信、达、雅”的翻译标准对后世的翻译工作产生深远影响.

本文来源:http://www.jljhlq.com/z58033/